Working for Momentum McCann in Stockholm

Momentum McCann Stockholm organized the whole programme and took care of every detail. The event was held at SIDA headquarters a very modern complex in uptown Stockholm. SIDA´s interest in collaborating with developing and European countries where gender equity is still not a reality (most of them) raises many questions about our perception of what daily violence really is and its consequences and many ideas for understanding tribes and groups of our society.

It was a great experience to work for the SIDA (Swedish International Development Agency) Seminar on Gender Based Violence held in Stockholm last September 12th. The event gathered more than 15 speakers from around the world including the Swedish Minister for International Development, African Ministers and lecturers as well as American and Latinamerican country representatives where this topic is a very strong cultural issue.

Momentum Stockholm organized the whole programme and took care of every detail. The event was held at SIDA headquarters a very modern complex in uptown Stockholm. SIDA´s interest in collaborating with developing  and European countries where gender equity is still not a reality (most of them) raises many questions about our perception of what daily violence really is and its consequences and many ideas for understanding tribes and groups of our society.

We developed a visual diary of participants, lectures, workshops and the organization of the event.

Cool things in very Cool Stockholm.

Dubbing in Europe

Movies have been adapted and dubbed to Spanish, German, Italian, Swedish, Norwegian, Finnish, Danish, Dutch, Russian, Portuguese and soon will be made to Czech, Romanian and Polish. Which made me think about the at least other 50 languages spoken massively in Europe that are not still being considered as Flemish, Catalan, Basque, Latvian, Greek, etc.

This year we have been coordinating dubbing projects for Starz Media, a Division of Sony Pictures. Most of these dubbing works go to television and DVD products to be featured to millions of people in different European countries who wish to enjoy the movies they like at the most.

So it feels like a great responsibility both with the audience and with the creators and producers of each movie to find the right studio, actors and translators that will adapt the story to each country and culture. All countries, all cultures and all languages being very different from each other and from the original context, the movies are produced make it a bit complex to come out with a very accurate adaptation. Nevertheless the great teams we have found, the great translators and actors have made it possible

We have been charmed with Everyone´s Hero, the last movie Christopher Reeve directed, with a talented cast that includes Woopi Goldberg, Robert Wagner and Forest Whitaker, Behind the Mask a thrilling story directed by Scott Glosserman and Dead Space the presecuel of the Space-Horror video game from EA for which we designed t-shirts, standee, and other promotional gadgets

Movies have been adapted and dubbed to Spanish, German, Italian, Swedish, Norwegian, Finnish, Danish, Dutch, Russian, Portuguese and soon will be made to Czech, Romanian and Polish. Which made me think about the at least other 50 languages spoken massively in Europe that are not still being considered as Flemish, Catalan, Basque, Latvian, Greek, etc.

Lots of amazing work for each project has been keeping us busy all summer, working California time in Europe, learning a lot and meeting highly talented professionals. We have loved this project and will keep on doing our best job to stay tuned to new titles.